Bible
Engage
Your Congregation Like Never Before
Try RisenMedia.io Today!
Click Here
Afrikaans
Albanian
Armenian
Belarusian
Bulgarian
Chinese (S)
Chinese (T)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Farsi
Finnish
French
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Nigerian
Norwegian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Spanish
Swedish
Tagalog
Ukrainian
Vietnamese
Zulu
CCB
Chinese Bible 1919
CNVT
CUNPST
CUV
CUV1927
Easy Wenli
ERV
Peking
RCUV
RCUV2010
TCV2019T
TNV2012
Wenli 1823
Joel 1
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
:
1
2
3
Chinese (T) - Wenli 1823
1
神主之言所來於彼土以勒之子若以利者也。
2
且爾等為該地之居人附耳聞之也。爾老人等聽此也、在於爾一生諸日間或於爾祖宗諸日間、有如是乎。
3
以是情告爾各子且使爾子訴之及伊生之各子、並伊之子必告之於次一代知之也。
4
其螞蚱所留下、蝗蚱食之、又其蝗蚱所留下、大吞蝗蚱食之、又其大吞蝗蚱所留下、盡吞蝗蚱食之矣。
5
爾各好醉輩醒起、而即淚哭。又爾凡飲酒者、號哭為其甘酒、因其酒經斷了離爾口也。
6
蓋有一國徃我地方上去、伊等有力而無數之多、且伊之牙齒乃獅子之牙齒也。
7
伊等有雌獅子之腮齒、伊壞了我葡萄樹、而以我無花果樹變成折了之枝、伊使之為盡光而丟棄之、其各枝變為白也。○
8
似貞女以袋布自帶、而因己幼年之丈夫哀哭、爾如是哀哭也。
9
其麵獻物與其飲獻之物皆經斷離了神主之家、則爾等主祭者即爾為神主之吏、悲哭也。
10
其田荒了、其地悲然、蓋其穀壞了、其新酒乾了、其油衰了。
11
爾農夫等乎羞着也、爾等修葡萄樹者號哭、因其麥、並因其大麥、蓋田之歛盡敗了。
12
其葡萄樹乾了、其無花果樹衰然、其石榴樹、其柳樹、其李樹、即田之諸樹。皆稿了。固然人中之喜樂衰然。
13
爾等主祭者乎、以粗布自帶、而悲然。爾等為祭壇之吏、號哭也。爾等為我神之吏、即來而終夜偃在粗布之間、蓋其麵獻物、與其飲獻物、皆未送爾神之家也。○
14
爾等使設個聖齋戒。詔設個自束之日。會集老輩同居該地之各人、俱入爾神、即神主之家、而呼求向神主也。
15
鳴呼、哀哉、因其日、即神主之日、近臨也、該日將至似從全能者來之敗壞矣。
16
我等之食物豈非絕離了我眼前乎。
17
然也、並喜樂絕了離我神之家也、其種子在土塊之下已壞了、其各倉荒了、其各廩毀了、蓋其穀經稿了。
18
其各獸何等哀喊、其各牲口之群何等躊躇、因無草田、及其羊群敗了。
19
神主歟、向汝我呼求也、蓋有火吞着了野之草、並焰燒盡了田之各樹也、
20
又田之獸亦呼求向汝、因水之各河乾了、並火盡吞了野之草也。